top of page

Team

TRANSLATIONS TO ENGLISH (UK)

The following is an overview of our specialised medical translators who are English (UK) native-speakers. They are paired with a trusted colleague with whom they regularly cooperate on projects requiring translation and revision using the four-eyes principle.

Hannah Soley.jpg

Hannah Soley

Source languages

  • German

  • Spanish

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Localisation ▪ Back-translations ▪ Harmonisation ▪ Linguistic validation ▪ Linguistic sign-off (LSO)  ▪ Electronic implementation/migration ▪ Screenshot reviews

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

  • Medical device documents, such as instructions for use (IFUs), manuals, summaries of safety and clinical performance (SSCPs), software user guides, standard operating procedures (SOPs) and laboratory manuals

  • ​Legal documents, such as clinical trial agreements and marketing authorisation documents (including DSURs and PSURs)

  • Protected health information (PHI), such as medical records, hospital admission and discharge reports and lab reports

Amy Hillam.png

Amy Hillam

Source languages

  • French

  • German

  • Italian

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Back-translations ▪ Linguistic sign-off (LSO)

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

  • Medical device documents, such as instructions for use (IFUs), manuals, summaries of safety and clinical performance (SSCPs), software user guides, standard operating procedures (SOPs) and laboratory manuals

  • Protected health information (PHI), such as medical records, hospital admission and discharge reports and lab reports

Mariska van den Broek.JPG

Mariska van den Broek

Source language

  • Dutch

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Back-translations ▪ Linguistic sign-off (LSO)  ▪ Interpreting (consecutive)

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

  • Medical device documents, such as instructions for use (IFUs), manuals, summaries of safety and clinical performance (SSCPs), software user guides, standard operating procedures (SOPs) and laboratory manuals

  • Protected health information (PHI), such as medical records, hospital admission and discharge reports and lab reports

Alastair MacDougall.jpg

Alastair MacDougall

Source languages

  • Dutch

  • French

  • German

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Proofreading ▪ Back-translations ▪ Localisation

Specialisms

Medical protocols ▪ Informed consent forms ▪ Patient information sheets ▪ Medical questionnaires ▪ Medical trial correspondence ▪ General medical correspondence ▪ Laboratory tests ▪ Hospital discharge documents ▪ Medical documents for insurance purposes ▪ Regulatory body documents

Kirsty Olivant.jpg

Kirsty Olivant

Source languages

  • French

  • German

  • Spanish & Catalan

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Localisation ▪ Back-translations ▪ Linguistic validation

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

  • Medical device documents, such as instructions for use (IFUs), manuals, summaries of safety and clinical performance (SSCPs), software user guides, standard operating procedures (SOPs) and laboratory manuals

  • Protected health information (PHI), such as medical records, hospital admission and discharge reports and lab reports

Kate Lo.jpg

Kate Lo

Source languages

  • French

  • Spanish

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Localisation ▪ Back-translations ▪ Harmonisation ▪ Linguistic validation ▪ Cognitive debriefing (with and without recruitment)

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

  • Medical device documents, such as instructions for use (IFUs), manuals, summaries of safety and clinical performance (SSCPs), software user guides, standard operating procedures (SOPs) and laboratory manuals

  • Legal documents, such as clinical trial agreements and marketing authorisation documents (including DSURs and PSURs)

bottom of page