top of page

Team

TRANSLATIONS TO ENGLISH (UK)

The following is an overview of our specialised medical translators who are English (UK) native-speakers. They are paired with a trusted colleague with whom they regularly cooperate on projects requiring translation and revision using the four-eyes principle.

Hannah Soley.jpg

Hannah Soley

Source languages

  • German

  • Spanish

Services

Translation â–ª Revision â–ª Implementation of changes â–ª Back-translations â–ª Harmonisation â–ª Localisation â–ª Linguistic validation â–ª Cognitive debriefing (without recruitment) â–ª Electronic implementation/migration â–ª Screenshot review

Specialisms

Clinical trial documents such as ICFs, protocol synopses, patient diaries, questionnaires, brochures, regulatory correspondence, recruitment and advertising texts) â–ª Summaries of product characteristics (SmPCs) â–ª Patient information leaflets (PILs) â–ª Drug labels â–ª (e)PROs â–ª Letters for doctors and patients â–ª Medical device guides â–ª Clinical trial agreements

Amy Hillam.png

Amy Hillam

Source languages

  • French

  • German

  • Italian

Services

Translation â–ª Revision â–ª Implementation of changes â–ª Back-translations

Specialisms

Clinical trial documents such as ICFs, regulatory authority and ethics committee correspondence â–ª Medical records â–ª Adverse event reports â–ª Patient information leaflets (PILs) â–ª Summaries of product characteristics (SmPCs)

Mariska van den Broek.JPG

Mariska van den Broek

Source language

  • Dutch

Services

Translation â–ª Revision â–ª Editing â–ª Proofreading â–ª Implementation of changes â–ª Back-translation â–ª Localisation â–ª Linguistic quality assurance â–ª Linguistic sign-off (LSO) â–ª Reconciliation

Specialisms

Clinical trial protocols and reports â–ª Informed Consent Forms (ICF) â–ª Patient information leaflets (PILs) â–ª Summaries of product characteristics (SmPCs) â–ª Medical questionnaires â–ª Patient cards â–ª Medical records â–ª Labels and packaging  (e)PROs â–ª Manuals for medical device firmware and software

Alastair MacDougall.jpg

Alastair MacDougall

Source languages

  • Dutch

  • French

  • German

Services

Translation â–ª Revision â–ª Editing â–ª Proofreading â–ª Back-translations â–ª Localisation

Specialisms

Medical protocols â–ª Informed consent forms â–ª Patient information sheets â–ª Medical questionnaires â–ª Medical trial correspondence â–ª General medical correspondence â–ª Laboratory tests â–ª Hospital discharge documents â–ª Medical documents for insurance purposes â–ª Regulatory body documents

Kirsty Olivant.jpg

Kirsty Olivant

Source languages

  • French

  • German

  • Spanish & Catalan

Services

Translation â–ª Revision â–ª Proofreading â–ª Implementation of changes â–ª Back-translations â–ª Localisation â–ª Linguistic validation

Specialisms

Patient information leaflets â–ª Summaries of product characteristics â–ª Labels and packaging â–ª Medical questionnaires â–ª Clinical trial correspondence â–ª Clinical trial agreements â–ª Medical records â–ª Hospital admission and discharge reports â–ª Medical device manuals and catalogues

Kate Lo.jpg

Kate Lo

Source languages

  • French

  • Spanish

Services

Translation â–ª Revision â–ª Editing â–ª Proofreading â–ª Implementation of changes â–ª Back-translations â–ª Harmonisation â–ª Localisation â–ª Linguistic validation

Specialisms

Clinical trial documents such as ICFs, protocol synopses, patient information sheets, patient diaries and ePROs, questionnaires, brochures, leaflets, regulatory correspondence, ethics committee correspondence, recruitment and advertising texts â–ªSummaries of product characteristics â–ª Adverse event reports â–ª Patient cards â–ª General medical correspondence â–ª Labels and packaging â–ª Clinical trial agreements

bottom of page