top of page

Team

TRANSLATIONS TO FRENCH (FR)

The following is an overview of our specialised medical translators who are French (FR) native-speakers. They are paired with a trusted colleague with whom they regularly cooperate on projects requiring translation and revision using the four-eyes principle.

Auriane Destrument.jpg

Auriane Destrument

Source language

  • English

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Localisation ▪Linguistic sign-off (LSO) ▪ Subtitling ▪ Electronic implementation/migration ▪ Screenshot reviews

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

  • Medical device documents, such as instructions for use (IFUs), manuals, summaries of safety and clinical performance (SSCPs), software user guides, standard operating procedures (SOPs) and laboratory manuals

  • Legal documents, such as clinical trial agreements and marketing authorisation documents (including DSURs and PSURs)

Emmanuelle Jeannot

Emmanuelle Jeannot

Source language

  • English

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Linguistic validation ▪ Cognitive debriefing (with and without recruitment) ▪ Electronic implementation/migration ▪ Screenshot reviews

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Medical marketing, education/training materials and scientific books/articles

Valentine Elleau.jpg

Valentine Elleau

Source languages

  • English

  • German

Services

Translation ▪ Revision ▪ Subtitling ▪ Drawing up glossaries

Specialisms

Clinical trial documents such as ICFs and research protocols ▪ Technical documents, such as user manuals and surgical techniques ▪ Pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics ▪ Educational materials ▪ Marketing texts

Anne-Laure Arsac.jpg

Anne-Laure Arsac

Source languages

  • English

  • German

  • Spanish

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Localisation ▪ Writing ▪ Back-translations ▪ Harmonisation ▪ Linguistic validation ▪ Linguistic sign-off (LSO) ▪ Subtitling ▪ Testing apps ▪ Electronic implementation/migration ▪ Screenshot reviews ▪ Drawing up glossaries ▪ Transcription

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

  • Medical device documents, such as instructions for use (IFUs), manuals, summaries of safety and clinical performance (SSCPs), software user guides, standard operating procedures (SOPs) and laboratory manuals

  • Legal documents, such as clinical trial agreements and marketing authorisation documents (including DSURs and PSURs)

  • Protected health information (PHI), such as medical records, hospital admission and discharge reports and lab reports

Manon Lees.PNG

Manon Lees

Source languages

  • English

  • Spanish

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Localisation ▪ Back-translations ▪ Subtitling ▪ Drawing up glossaries ▪ Transcription ▪ Interpreting (consecutive)

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

Sophie Knight.png

Sophie Knight

Source language

  • English

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Back-translations ▪ Harmonisation ▪ Linguistic validation ▪ Linguistic sign-off (LSO) ▪ Screenshot reviews

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

Bernadette Putman

Bernadette Putman

Source languages

  • English

  • German

  • Dutch

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Localisation ▪ Back-translations ▪ Harmonisation ▪ Linguistic validation ▪ Cognitive debriefing (with and without recruitment) ▪ Testing apps ▪ Screenshot reviews ▪ Transcription

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

Marie Boussignac.jpg

Marie Boussignac

Source language

  • English

  • German

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Back-translations ▪ Harmonisation ▪ Linguistic validation ▪ Linguistic sign-off (LSO) ▪ Drawing up glossaries

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

  • Medical device documents, such as instructions for use (IFUs), manuals, summaries of safety and clinical performance (SSCPs), software user guides, standard operating procedures (SOPs) and laboratory manuals

  • Protected health information (PHI), such as medical records, hospital admission and discharge reports and lab reports

Farah Ayadi.jpg

Farah Ayadi

Source languages

  • English

  • Arabic

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Localisation ▪ Harmonisation ▪ Linguistic validation ▪ Linguistic sign-off (LSO) ▪ Screenshot reviews ▪ Drawing up glossaries

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

  • Legal documents, such as clinical trial agreements and marketing authorisation documents (including DSURs and PSURs)

Ulrich Ndime.jpg

Ulrich Ndime

Source language

  • English

Services

Translation ▪ Localisation ▪ Editing ▪ Revision ▪ Subtitling ▪ Formatting ▪ Language quality assessment ▪ Screenshot reviews ▪ Implementation of changes

Specialisms

Patients software portal, medical insurance documents, consent forms and patient questionnaires, leaflets, scientific publications, clinical protocols, brochures, social media ads, press releases, postpartum support groups, research publications, patient information sheets, media, podcasts, terms and conditions, platform strings, diabetes, endoscopy, glaucoma, tumour, oncology, immunology, pharmaceuticals, dentistry, medical equipment, experimental drugs, research studies on care therapies, clinical trials

Sandrine Kahi.jpg

Sandrine Kahi

Source language

  • English

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Localisation ▪ Harmonisation ▪ Testing apps ▪ Screenshot reviews ▪ Interpreting (consecutive)

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

Séverine Jacquinot-Dédier.JPG

Séverine Jacquinot-Dédier

Source languages

  • English

  • German

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Writing ▪ Back-translations ▪ Harmonisation ▪ Linguistic validation ▪ Cognitive debriefing (without recruitment) ▪ Drawing up glossaries

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

  • Medical marketing, education/training materials and scientific books/articles

bottom of page