Team

TRANSLATIONS TO GERMAN (DE)
The following is an overview of our specialised medical translators who are German (DE) native-speakers. They are paired with a trusted colleague with whom they regularly cooperate on projects requiring translation and revision using the four-eyes principle.

Kathrin Kunze
Source languages
-
English
-
Swedish
-
Latin
Services
Translation â–ª Revision â–ª Implementation of track changes â–ª Back-translations â–ª Localization â–ª (SEO) writing â–ª Mentoring
Specialisms
Clinical trial translations â–ª Cancer-related documentation â–ª Patient-facing documentation â–ª Rare diseases

Ulrike Nichols
Source language
-
English
Services
Translation â–ª Revision â–ª Editing â–ª Implementation of track changes â–ª Harmonisation â–ª Localisation â–ª Testing apps and websites
Specialisms
Clinical trial documents such as informed consent forms (ICF) â–ª Marketing materials such as questionnaires (both HCP- and patient-facing) â–ª Documentation on medical products such as instructions for use, app documentation and user guidance, scientific research papers (including history of medicine), health and safety materials including data protection, contracts between clinical researchorganizations (CRO) and study sites/primary investigators, training materials such as power points and online modules â–ª Pharmaceutical documents such as summaries of product characteristics (SmPC) and patient information leaflets (PIL)

Susanna MacKenzie
Source languages
-
English
-
French
Services
Translation â–ª Revision â–ª Back-translation â–ª Linguistic validation including respondent interviews â–ªElectronic implementation/migration â–ª Implementation of changes/updates â–ª Localization â–ª Transcription â–ª Content analysis
Specialisms
My expertise spans clinical trials, medicine, and commerce, supporting international clients in the medical, pharmaceutical, and clinical research sectors

Anita Müller
Source languages
-
English
-
French
Services
Translation â–ª Revision and proofreading â–ª Implementation of changes â–ª Medical software localization â–ª Testing apps â–ª Drawing up glossaries â–ª Back-translations
Specialisms
Clinical trial documents such as protocol synopses, ICFs, research protocols, participant documents, brochures, questionnaires â–ª Pharmaceutical documents such as summaries of product characteristics (SmPCs), patient information leaflets (PILs), package leaflets â–ª Laboratory manuals and instructions for use (IFUs) â–ª Research publications such as abstracts, papers, posters â–ª CAD/CAM software and other software localisation â–ª Certification of documents