top of page

Team

TRANSLATIONS TO GERMAN (DE)

The following is an overview of our specialised medical translators who are German (DE) native-speakers. They are paired with a trusted colleague with whom they regularly cooperate on projects requiring translation and revision using the four-eyes principle.

Kathrin Kunze.png

Kathrin Kunze

Source languages

  • English

  • Swedish 

  • Latin

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Localisation ▪ Writing ▪ Back-translations ▪ Harmonisation ▪ Linguistic validation ▪ Cognitive debriefing (with and without recruitment) ▪ Testing apps ▪ Screenshot reviews ▪ Drawing up glossaries

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

  • Legal documents, such as clinical trial agreements and marketing authorisation documents (including DSURs and PSURs)

  • Protected health information (PHI), such as medical records, hospital admission and discharge reports and lab reports

Ulrike Nichols.JPG

Ulrike Nichols

Source language

  • English

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Back-translations ▪ Harmonisation ▪ Testing apps

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

  • Medical device documents, such as instructions for use (IFUs), manuals, summaries of safety and clinical performance (SSCPs), software user guides, standard operating procedures (SOPs) and laboratory manuals

  • Legal documents, such as clinical trial agreements and marketing authorisation documents (including DSURs and PSURs)

  • Protected health information (PHI), such as medical records, hospital admission and discharge reports and lab reports

Susanna MacKenzie.png

Susanna MacKenzie

Source languages

  • English

  • French

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Localisation ▪ Writing ▪ Back-translations ▪ Harmonisation ▪ Linguistic validation ▪ Cognitive debriefing (without recruitment) ▪ Linguistic sign-off (LSO) ▪ Electronic implementation/migration ▪ Screenshot reviews ▪ Drawing up glossaries ▪ Transcription

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

  • Medical device documents, such as instructions for use (IFUs), manuals, summaries of safety and clinical performance (SSCPs), software user guides, standard operating procedures (SOPs) and laboratory manuals

  • Legal documents, such as clinical trial agreements and marketing authorisation documents (including DSURs and PSURs)

  • Protected health information (PHI), such as medical records, hospital admission and discharge reports and lab reports

Anita Müller.jpg

Anita Müller

Source languages

  • English

  • French

Services

Translation ▪ Revision ▪ Editing ▪ Implementation of changes ▪ Localisation ▪ Back-translations ▪ Testing apps ▪ Screenshot reviews ▪ Drawing up glossaries

Specialisms

  • Clinical trial documents for patients, such as informed consent/assent forms, patient diaries, patient questionnaires, (e)PROs, (e)COA, patient recruitment materials and lay protocol synopses

  • Clinical trial documents for healthcare professionals, such as investigator’s brochures (IBs), research protocols and protocol synopses

  • Regulatory pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics (SmPCs), labels and patient information leaflets (PILs)

  • Medical device documents, such as instructions for use (IFUs), manuals, summaries of safety and clinical performance (SSCPs), software user guides, standard operating procedures (SOPs) and laboratory manuals

  • Protected health information (PHI), such as medical records, hospital admission and discharge reports and lab reports

bottom of page