Team

TRANSLATIONS TO GREEK
The following is an overview of our specialised medical translators who are Greek native-speakers. They are paired with a trusted colleague with whom they regularly cooperate on projects requiring translation and revision using the four-eyes principle.

Christina Sklia
Source languages
-
English
-
French
-
Italian
-
Spanish
Services
Translation â–ª Editing â–ª Proofreading â–ª Implementation of changes â–ª Back-translation â–ª Harmonisation â–ª Linguistic validation â–ª Localisation â–ª Linguistic quality assurance â–ª Linguistic sign-off (LSO)
Specialisms
Clinical trial documents such as ICFs, research protocols, recruitment texts, patient diaries, participant documents, patient questionnaires (incl. COAs) and other medical questionnaires, brochures and letters for healthcare professionals and patients â–ª Summaries of product characteristics (SmPCs) â–ª Patient information leaflets (PILs) â–ª Labels and packaging â–ª (e)PROs â–ª Investigator agreements â–ª Manuals for medical device firmware and software

Popie Matsouka
Source languages
-
English
-
French
-
Italian
Services
Translation â–ª Revision â–ª Proofreading â–ª Implementation of changes â–ª Back-translation â–ª Harmonisation â–ª Linguistic validation â–ª Localisation â–ª Cognitive debriefing â–ª App testing â–ª Subtitling â–ª Glossary and styleguide creation â–ª Screenshot review
Specialisms
Clinical trial documents such as ICFs, research protocols, recruitment texts, patient diaries, participant documents, patient questionnaires (incl. COAs) and other medical questionnaires, brochures and letters for healthcare professionals and patients â–ª Summaries of product characteristics (SmPCs) â–ª Patient information leaflets (PILs) â–ª Labels and packaging â–ª (e)PROs â–ª Investigator agreements â–ª Medicotechnical documents, such as medical device firmware/software and technical manuals

Maria Drosou
Source languages
-
English
-
French
Services
Translation â–ª Revision â–ª Proofreading â–ª Implementation of changes â–ª Back- translation â–ª Linguistic validation â–ª Documents’ redaction â–ª Subtitling
Specialisms
Clinical trial documents such as protocols, ICFs, recruitment texts, patient diaries, participant documents, patient questionnaires, investigator agreements and other patient- and healthcare professional-facing material â–ª Summaries of product characteristics (SmPCs) â–ª Patient information leaflets (PILs) â–ª Labels and packaging â–ª Medical records

Dr Haralabos Papatheodorou
Source language
-
English
Services
Translation â–ª Revision â–ª Proofreading â–ª Implementation of changes â–ª Glossary development â–ª Terminology management â–ª Translation memory maintenance â–ª Bilingual corpora creation â–ª SME Review
Specialisms
Clinical trial documents (Informed Consent Forms [ICFs], clinical study protocols and amendments, recruitment texts, patient diaries, participant documents, plain language summaries, patient questionnaires, patient diaries, brochures, letters for health professionals and for patients, etc.) â–ª Patient Information Leaflets (PILs) â–ª European Medicines Agency (EMA) Documentation â–ª Pharma, Medical, and Medtech communications â–ª Pharmaceutical marketing â–ª Medical device documentation (medical imaging equipment, in vitro diagnostics [IVDs], monitoring and measurement devices, SaMDs, wearables, UIs, etc.) â–ª Life Sciences textbooks â–ª Scientific articles from peer-reviewed journals â–ª Health professionals educational material