top of page

Team

TRANSLATIONS TO PORTUGUESE (PT)

The following is an overview of our specialised medical translators who are Portuguese (PT) native-speakers. They are paired with a trusted colleague with whom they regularly cooperate on projects requiring translation and revision using the four-eyes principle.

Ana Sofia Correia.jpg

Ana Sofia Correia

Source language

  • English

Services

Translation and localization â–ª Editing/revision/proofreading â–ª Writing and adaptation â–ª Terminology management and consistency checks â–ª Quality assurance (QA) and final checks before delivery â–ª Linguistic validation consultancy (all steps, including cognitive debriefing)

Specialisms

Clinical trials / clinical research â–ª Regulatory and med-tech documentation â–ª Patient-facing communications and health literacy â–ª MedComms (HCP and patient materials)

Patricia Paes de Sousa.jpg

Patricia Paes de Sousa

Source language

  • English

Services

Translation â–ª Editing â–ª Review â–ª Proofreading â–ª Quality Assurance â–ª Implementation of changes â–ª Harmonisation

Specialisms

Regulatory and Compliance Documentation (summaries of product characteristics [SmPCs]; package leaflets [PL/PIL]; pharmacovigilance documentation [e.g., PSURs, DSURs, RMPs]; clinical trial documentation [protocols, clinical study reports, ICFs]; medical device regulatory documentation, including instructions for use [IFU]) â–ª Operational and Technical Materials (standard operating procedures [SOPs]; laboratory and quality system documentation; training materials) â–ª Patient-Facing and Public Information (patient education materials; disease awareness and public health information) â–ª Marketing and Medical Communication (e.g., brochures, fact sheets, slide decks)

Mariana Teixeira.jpg

Mariana Teixeira

Source languages

  • English

  • French

Services

Translation â–ª Editing â–ª Revision â–ª Proofreading â–ª Terminology management â–ª Linguistic Validation

Specialisms

Clinical trials â–ª Healthcare training materials for HCPs â–ª Pharmaceutical documentation â–ª Patient materials â–ª Medical devices documentation â–ª  Medical communication for specialists and general audiences

Ana Catarina Lopes.jpg

Ana Catarina Lopes

Source language

  • English

Services

Translation â–ª Revision and proofreading â–ª Linguistic validation â–ª Transcreation (where appropriate) â–ª Terminology management

Specialisms

Medical marketing content â–ª Patient-facing materials â–ª Medical devices â–ª Regulatory documentation â–ª Clinical trials (protocols, ICFs, IBs, CSRs)

Anabela Nascimento.jpg

Anabela Nascimento

Source languages

  • English

  • French

  • Spanish

Services

Translation â–ª Revision â–ª Proofreading â–ª Back-translation revision â–ª Implementation of changes â–ª Linguistic validation consultancy â–ª Cognitive debriefing â–ª Harmonization â–ª Subtitling â–ª Plain language

Specialisms

Clinical trials (protocols, IBs, ICFs, CSRs and patient-facing materials) â–ª Oncology â–ª Pharma â–ª Regulatory documentation â–ª Physiotherapy

Alexandra Carvalho.png

Alexandra Carvalho

Source languages

  • English

  • French

  • Spanish

Services

Translation â–ª Revision â–ª Editing â–ª Proofreading â–ª QA/QC â–ª Subtitling â–ª DTP â–ª Terminology management â–ª Linguistic validation

Specialisms

Clinical trials (protocols, IBs, ICFs, CSRs and patient-facing materials) â–ª Regulatory and pharmacovigilance documentation â–ª Medical devices and IFUs​ â–ª Scientific and biomedical texts within the life sciences â–ª Training and education materials

bottom of page