top of page

Team

TRANSLATIONS TO SWEDISH

The following is an overview of our specialised medical translators who are Swedish native-speakers. They are paired with a trusted colleague with whom they regularly cooperate on projects requiring translation and revision using the four-eyes principle.

Karin Folkeryd.jpg

Karin Folkeryd

Source languages

  • English

  • German

Services

Translation â–ª Revision â–ª Implementation of changes â–ª Localisation â–ª Drawing up glossaries â–ª Linguistic validation consultancy

Specialisms

Pharmacology, clinical trial documents such as ICFs and protocol synopses â–ª EMA documents such as summaries of product characteristics and patient information leaflets â–ª Research reports â–ª Medical questionnaires â–ª Patient information â–ª Veterinary medicine and nutrition â–ª Marketing

Anna Grynfeld Smith.jpeg

Anna Grynfeld Smith

Source language

  • English

Services

Translation â–ª Revision â–ª Implementation of changes â–ª Back-translations â–ª Voice-over directing â–ª Subtitling â–ª Localisation â–ª Drawing up glossaries â–ª Linguistic validation consultancy

Specialisms

Clinical trial documents, such as ICFs, research protocols, patient questionnaires/diaries, investigator’s brochures â–ª Pharmaceutical documents, such as summaries of product characteristics, patient information leaflets, and labels â–ª Patient information videos â–ª Medical reports â–ª Technical documents, such as manuals, guidelines, IFUs, and operating techniques relating to medical devices, medical device software and IVD products

Nina Pettersson.jpg

Nina Pettersson

Source languages

  • English

  • French

Services

Translation and localization â–ª Editing/revision/proofreading  â–ª Implementation of changes â–ª Back-translations â–ª Harmonisation â–ª Writing and adaptation  â–ª Terminology management and consistency checks â–ª Quality assurance (QA) and final checks before delivery

Specialisms

Clinical trials (protocols, synopses, investigator’s brochures, patient facing documents (recruitment information, ICFs, questionnaires, brochures and letters)) â–ª Summaries of product characteristics (SmPCs) â–ª Patient information leaflets (PILs) â–ª Medical surveys and Link Checks â–ª IFUs for In vitro diagnostics (IVD) and medical devices â–ª Summaries of Safety and Clinical Performance (SSCPs) for Medical devices â–ª Marketing and Medical Communication (e.g., brochures, fact sheets, slide decks)

Malin Algers.jpg

Malin Algers

Source language

  • English

Services

Translation â–ª Revision â–ª Implementation of changes â–ª Back-translations â–ª Harmonisation â–ª Subtitles â–ª Testing apps â–ª Linguistic quality assurance â–ª Electronic implementation/migration â–ª Screenshot review â–ª Drawing up glossaries â–ª Linguistic validation â–ª Linguistic sign-off

Specialisms

SmPC, PIL, labels and annexes â–ª Clinical outcome assessments â–ª Clinical trial documentation (ICF, protocols, amendments, ethical vetting, marketing) â–ª Patient records â–ª Surgery reports â–ª Medical laboratory equipment and analyses â–ª Medical devices

bottom of page